Frauenlyrik
aus China
白丽琴 Bai Liqin
暗疾 |
Peinliche Krankheit |
1 | 1. |
黑的夜 | Es ist dunkle Nacht |
时间刚好十点 | Punkt zehn Uhr |
彩虹桥耀眼的恰到好处 | Die Regenbogenbrücke leuchtet wunderbar vollkommen |
梦里还有另一场秋天 | Im Traum ist auch noch ein anderer Herbst |
大概是虚的,一池的秋荷 | Er ist wahrscheinlich leer, der Herbstlotus im Teich |
应该接近枯黄 | Müsste jetzt langsam gelbe Blätter bekommen |
连续做梦 | Ich träume ununterbrochen |
连续有阵痛在胃里 | Und ununterbrochen habe ich Wehenschmerzen in meinem Magen |
月亮被我咬了一小囗 | Dem Mond wurde von mir ein kleiner Mundvoll abgebissen |
软软的,白白的 | So weich und weiß |
像小时侯咬了妈妈的肉肉 | Wie Mama’s Fleisch, in das ich biss, als ich klein war |
2 | 2. |
没有谁把我从梦里拉回来 | Keiner zieht mich aus den Träumen zurück |
新栽的蝴蝶兰及 | Die frisch gepflanzte Schmetterlingsorchidee und |
白色的雾状体 | Eine weiß-neblige Gestalt |
从木门挤了进来 | Drängen sich durch das Holztor herein |
墙纸越发的白 | Je weißer die Tapete wird |
我确定体内没有酒精 | Desto sicherer bin ich, dass in meinem Körper kein Alkohol ist |
我假装很勇敢 | Ich tue so, als ob ich sehr mutig sei |
每个角落开始落灰尘 | Jede Ecke beginnt, einzustauben |
尽管我爱干净 | Obwohl ich Reinheit liebe |
尽管黎明还没有来 | Obwohl es noch nicht Morgen ist |
我默念墙上三个黑体字 | Lese ich die drei fett gedruckten Zeichen an der Wand stumm vor mich hin |
像一粒粒救心丸 | Als ob es Herztabletten wären |